星期三, 六月 16, 2004

摘录:真理和事实——漫谈翻译与文化(林达)

《个人历史》中译本:
  • 报纸的第一使命是,一旦发现了真理就要宣传它;
  • 报纸在大众尚未认识真理前就要宣传它,要关注美国和世界上的重要事件;
  • 作为新闻的传播载体,报纸应该捕捉高雅的内容,这是报纸对社会个体所承担的责任;
  • 报纸的内容要既适合年轻人,又适合老年人;
  • 报纸要对读者和大多数人负责,不应该按照拥有人的兴趣来办报;
  • 在追求真理方面,报纸应该准备为自己的命运作出牺牲,只要所做的对社会是有益的;
  • 报纸不应该为任何特殊的兴趣所左右,但对于社会事件和社会人的报导要真实和自由,以及健康。
  • 原版及作者翻译:
  • That the first mission of a newspaper is to tell the truth as nearly as the truth may beascertained(报纸的第一使命,是报导尽可能接近被确认为事实的真相);
  • That the newspaper shall tell ALL the truth so far as it can learn it, concerning importantaffairs of America and the world(报纸要报导我们能够了解到的有关美国和国际重要事务的全部真相);
  • That as a disseminator of news, the paper shall observe the decencies that are obligatoryupon a private gentleman(作为新闻的传播者,报纸要如绅士一样正派。);
  • That what it prints shall be fit reading for the young as well as for the old(报纸的内容应老少闲宜);
  • That the newspaper's duty is to its readers and to the public at large, and not to the privateinterests of its owner.(报纸要对读者和普通民众负责,而不是对报社老板的私利负责。);
  • That pursuit of truth, the newspaper shall be prepared to make sacrifice of its materialfortures, if such course be necessary for the public good(只要对公众有益,报社要准备为坚持真实报导而牺牲自己的利益);
  • That the newspaper shall not be the ally of any special interest, but shall be fair and free andwholesome in its outlook on public affairs and public men. (报纸将不与任何特殊利益结盟,但是在报导公共事务和公众人物的时候,要公平、自由和健全)。
  • 作者评论:
    现代新闻业并不是中国传统文化发展的产物。它在中国是一个舶来品。而现代新闻业的这些基本原则也随之“舶来”。因此,说今天中国的新闻概念是中国文化的一部份,似乎又不对了,因为在五十几年前,中国报人们虽然在政治干扰下不能充份实现这些原则,但是,这些原则还是中国报人们所熟悉、追求的目标。然而,几十年新闻制度及其原则的改变,使得原汁原味的新闻原则在中国人那里变得全然陌生,陌生到能把“报纸宣传真理”天经地义地接受下来,还说它没成为“文化”,也有点小看它了。
    附录全文:真理和事实——漫谈翻译与文化

    没有评论: